El Blog

 
 

Calendario

     Noviembre 2005  >>
LMMiJVSD
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30     

Categorías

Sindicación

Alojado en
ZoomBlog
 

Comentarios editoriales proyecto SABLE francés (jun-oct 05)

Por El Sr. editor de la revista (y traductor, maquetador, reviso - 15 de Noviembre, 2005, 22:40, Categoría: General

10 octubre
 

Sable francés: críticas francófonas favorables
 
Hasta el momento han aparecido 4 críticas, en Fantastinet, YOZONE, Solaris (revista quebequesa, ojo, no la española), y ActuSF, todas ellas favorables e incluso muy favorables.
Lo más satisfactorio para mí en todo caso es lo que NO se lee en ninguna de ellas: que haya fallos de los gordos (o de los pequeños) en la edición de los textos, al ser obra de un editor cuya lengua nativa no es la francesa. Ello supone para mí un grandioso éxito, o más propiamente dicho en este caso, un auténtico "tour de force" :-). Los franceses-quebequeses son muy suyos con su idioma (hacen muy bien), y no hubieran dejado de comentarlo en sus reseñas, de haber encontrado "erreurs de taille" ;-).
Estoy seguro de que cualquiera algo bregado en estas lides editoriales entiende mi alegría. Editar en francés (o en español, ya puestos) no consiste simplemente en "cortar y pegar los textos, y ya está". El que piensa así, o no tiene ni idea de lo que significa editar... o es un crítico a mocosuena. Sé que hay por ahí alguna que otra editorial "profesional" que practica lo del "cortar y pegar", pero no es mi caso. En lo que no cuesta dinero (no nos olvidemos de que hay un único pagano en este proyecto, y bastante hartito de que le tomen por un "equipo" de una docena de personas), sino "sólo" esfuerzo, es decir, en la corrección de los textos, un servidor se toma tantas molestias como el que más. Pero como eso no "se ve", siempre hay por ahí algún "avispado" que me hace notar con gran agudeza aspectos de los que no me había percatado: "Pero el interior está en blanco y negro, ¿no?" "Oye, publicas pocos textos en español, qué mal, cómo eres" "Te has equivocado con las portadas, hombre, te han bailado en el disco duro en plan Ana Rosa Quintana" "¿Cómo es que no la publicas semanalmente?" "Dile al maquetista que trabaje más", y frases similares. Datos todos ellos de gran enjundia que qué duda cabe, me resultan inestimables para mejorar el producto final.
En fin, que me reafirmo en lo dicho: los textos del SABLE francés (incluido editorial, biografías y demás, que -curiosamente- no se traducen solos) han quedado de rechupete. Mejor incluso que alguna que otra crítica francesa en la que he detectado errores ortográficos (se les estará pegando el estilo de los críticos españoles).
Saludos.
  
 
13 agosto
 
SABLE especial francés recién salido de imprenta :-)
 
Muy buenas a todos (¿a alguien?):
 Hoy es un gran día, el número especial francés de SABLE acaba de salir de imprenta. Es decir, he ido yo allí a llevarme los ejemplares (previo pago, se entiende), porque son muy bonitos, pero a casa no me vienen solos.
La verdad es que este número me ha supuesto una enorme satisfacción personal, por sus especiales características (léase idioma) y por las circunstancias en contra añadidas (léase tener que hacer yo mismo la maqueta).
Editar en francés ha supuesto un reto para mí, por muchísimas razones, que pueden resumirse en una: la sensación de estar hollando un "terreno prohibido", que conozco bastante pero sólo "de oídas". Dicha sensación ha quedado prácticamente paliada gracias a una revisión de textos exhaustiva y suficientemente paranoide por mi parte (he impreso dos premaquetas, y he perdido la cuenta de las revisiones realizadas en pantalla), y por la valiosa ayuda de mis correctoras, que han aportado el "toque nativo" francófono del que yo carezco, y que era imprescindible para terminar de pulir los textos hasta un nivel profesional. Gracias también a Philippe Gindre por hacerme ver un acento y otro fallito presentes en la página 2 :). Si alguien con su experiencia en estas lides (traductor, editor y escritor francés) no ha detectado más que eso, es buena señal.
Por otra parte, me he visto obligado por las circunstancias a maquetar yo mismo, y creo poder afirmar que el resultado final ha sido más que digno, para tratarse de mi primera maqueta y en otro idioma (con sus peculiaridades tipográficas, entre las que se cuentan los dichosos cortes de palabra). Aprovecho para agradecer desde aquí a mi buen amigo Amador Velázquez la labor que ha desempeñado en los SABLEs españoles 2, 3 y 4 y algún que otro consejillo para mi "rito iniciático maqueteril".
En fin, que editar la primera revista francófona impresa en España (como mínimo del género "fantástico") ha sido una tarea de titanes... pero ésas son las que me gustan. La siguiente labor herculina será un especial... en inglés, sin fecha todavía.
No creo que se vendan muchas, pues mi única "promoción" será el boca a boca, básicamente, aunque a lo mejor me llevo una pequeña sorpresa, dado el interés que desde los comienzos han demostrado los francófonos por la revista, incluso en su versión española. Lo que sí espero con gran interés son las críticas francesas, que como poco me servirán para mejorar en lo posible.
Saludos.
 

29 julio
 
 
Maqueta SABLE francés terminada
 
Con los esperables problemas para un neófito en QuarK, más otros que no vienen al caso, he conseguido finalizar la maqueta del SABLE francés. No ganará ningún premio de diseño, pero creo que el resultado final es más que digno, dadas las circunstancias. Habida cuenta de la dificultad añadida de editar en francés, he revisado y vuelto a revisar todos los textos hasta la saciedad, habiendo imprimido dos premaquetas, y contado con tres correctoras francófonas para las dudas finales. Seguramente quedará algún fallito (siempre los hay), pero creo poder afirmar con orgullo que será difícil de encontrar :).
La semana entrante, si nada me lo impide, llevaré la maqueta a imprenta. Ello significa que posiblemente estará impreso hacia el viernes :).
Saludos. 
 


27 junio
 
Solo ante al peligro
 
Buenas:

Para mis numerosos fans (o sea, media docena de amiguetes y mis padres), inauguro hoy este espacio de autobombo y platillo... con una pésima noticia: a partir del próximo número francés de SABLE, me quedo sin maquetista, así que en lo sucesivo un servidor se encargará de absolutamente TODAS las tareas necesarias para sacar adelante la revista, tanto editoriales como el resto: edición, selección de textos, traducción, dirección artística, sitio web, correspondencia, envíos, publicidad, promoción, ventas, visitas a imprenta... y maqueta, más todas las que se os puedan ocurrir salvo escribir los textos y dibujar las ilustraciones.

Tener que ponerme a aprender los rudimentos (que otra cosa no) de QuarkXpress me supone una auténtica tortura china, por lo nada intuitivo que es el programita para los legos (entre los que me incluyo), y sobre todo por falta de tiempo... pero es lo que hay. O maqueto yo, o no hay tutía.

Así las cosas, voy a tener que hacer encaje de bolillos y apurar hasta el microsegundo para corregir la traducción de una novela, finalizar la de otra... y comenzar a escribir mi segunda novela. En fin, de algo hay que morir...

Saludos.

Blog alojado en ZoomBlog.com